Communicating your message is an integral part of your business, especially when entering international markets. When globalising your company, there are many aspects that need to be considered including translation and transcreation.
In this blog, we are going to look at what transcreation is and how it differs from translation. To explore transcreation fully we will be looking at the consequences big-name brands had to face as a result of not using this vital linguistic process. So, let’s have a look at some of the mistakes made by companies and how you can avoid making them.
What is transcreation?
Transcreation is a combination of translation and creation. This service is carried out by professional translators who are also expert writers. The core message, tone of voice, writing styles, and intent of your business's content piece will remain, but the actual wording may differ. So what's the difference between that process and a straightforward business translation...
Transcreation vs Translation
Knowing when transcreation should be used and when translation should be used is an important aspect of ensuring your business is navigating international trading correctly. But when do you use each service? Well, translation is the process of making one piece of text word-for-word available in a different language to its original.
Whereas transcreation is taking a slogan, for example, and making it work in more than one language. Haribo is just one of the many companies that use transcreation to make their slogan understood by all their audiences. Haribo’s original slogan is “Kids and grownups love it so, the happy world of Haribo.” This message, transcreated in German, is “Haribo make children happy, and grownups too.” From this example it's clear that the key message is still there it’s just in slightly different wording. A more suitable outcome when the word for word language translation doesn’t offer the right solution.
Here are 3 examples of large brands that used translation instead of transcreation and the effect it had.
All of this could have been avoided by these brands if they had used transcreation.
Avoid making the same mistakes
To make sure you don’t lose sales or your reputation overseas, use a professional transcreation agency like Wolfestone. We can offer advice as to whether translation or transcreation is the service you need. The experts at Wolfestone recognise the importance of this service and offer insights into how mistakes can easily be avoided. Are you interested in working with a knowledgeable team? Then contact us today.
Information Correct: 07/07/2022
Useful links
Ford, KFC, and Pepsi suffer from translation fails